Sunday, November 20, 2016

முகில்; Translated version in English: Cloud




Clouds over Seattle, WA (Sep 2016); photo by Ravi Palanivelu





















கேட்காமலே தோன்றிய
இலவச ஓவியத்தை
உயரே பார்த்தேன்
உயிரே போச்சு

எத்தனை எத்தனை
தலையனை
ஏது இதற்கு
ஈடு இணை

நீளமான நீலக்கடலில்
ஏராளமான
வெள்ளை தீவுகளா? இல்லை
தாராளமாய் அழகை 
கொள்ளையடித்து
செல்லும் கப்பல்களா?

நீர் குடித்ததால்
மிதக்கிறாயா?
மேலே ஏறிவிட்டோமென்ற
மிதப்பில் இருக்கிறாயா?

விடிந்து விட்ட பின்னும்
எழாமல் செய்யும்
சோர்வில் உதவும்
போர்வை நீயென்றால்,
முகம் காட்டா சோம்பேறியின்
முகவரியே தெரியலேயே

வேர்த்தால் துடைக்க
ஈரம் தோய்ந்த
ஓர் கைக்குட்டை நீயென்றால்,
ஒத்தி எடுப்பவரை
பத்தி ஒன்றும்
செய்தியே இல்லையே

கீறிய புண் 
ஆறியே மறைந்திட 
வைத்த பஞ்சு நீயென்றால்,
நீல வானத்தில்
குருதிக்கான
அறிகுறிகள்
அறவே இல்லையே

விரைந்து 
உறைந்த
மெழுகின்
ஒழுகல் நீயென்றால்,
எரியும் மெழுகுவர்த்தி
ஓரிடத்திலும் இல்லையே

உருவமின்றி
பெருகிய 
புகை நீயென்றால்,
மனமுருகி அர்ப்பணித்த
மணங்கமழ் ஊதுபத்தியேதும்
கண்ணில் தென்படவில்லையே

வெளியில் கைவிட்டு
காற்றில் 
பறந்த தாள் நீயென்றால்,
பறந்ததால் பதைத்து
பின்னால் ஓடி வந்த
சின்ன பிள்ளை யாரையும்
காணவில்லையே

நீலக்கடலில்
கரை வரை வந்து
குலையும் அலை
அலுக்காமல் அதையே
அலுவலாய் தினமும் செய்யும்..
நீலவானில் நீயோ
எங்கோ தோன்றி
நோக்கமே இன்றி
போக்கத்தவனாய் அலைகிறாய்

எட்டேயிருந்து மட்டும் பார்க்காமல்
எப்படி இருப்பாய் என
உன்னுள்ளேயே 
உட்கார்ந்து 
ஆராய வேண்டுமென
ஆவலுற்றேன்
உன்னிடம் வந்து சேர்ந்தாலோ
மாயாவிப் போல்
நீராவியாய் ஆகி
இருந்தும் இல்லாமல் இருப்பாய்,
அவதிப்பட்டு கிடைத்த பின்
அவசியமா என்று தோன்றும்
பொருள்முதல்வாத வாழ்க்கை போல.


Translation of the above poem by my friend Kirubakaran Pakkirisamy.

Cloud
------

The mural on the sky
Anonymously appeared on the sly
Turned my gaze up to watch
I lost my breath in a snatch

Beautiful pillows in the sky sweeping
Who is going to be there sleeping  ?

Are these isles of white brilliance ?
In a sea of blue magnificence
Or are these pirate ships in offense
Stealing the charming essence ?

Things float on water is scientific logic
You float with water what a magic

You blanket the sky at dawn
Letting it laze and further swoon
Who are you homeless goon ?

Are these cotton balls for the sky maiden
To remove her blue makeup clean
Or did somebody had that cotton bought
To stop an unseen bleeding spot

Shiny little blob of wax art in guise
But where is candle that sacrificed its spleen
A big puff of smoke on the skies
But the smoker is nowhere to be seen
A kids paper art flies
But no child in pursuit that keen

Waves on the blue seas
Work to the shores without cease
You there up on the sky so blue
Are you wandering aimlessly with no clue ?

I aspired for wealth and affluence
Perspired to get it in abundance
Inspired by your elegance
Worked to explore your substance
Material life and clouds turned into vapor
After quite a labor
Was is worth all the ardor ?


© Ravishankar Palanivelu, November 20, 2016, Tucson, USA (ravipalanivelu@gmail.com); please leave your feedback in the comments section.

6 comments:

  1. love the poem. Especially the last 3 lines.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you Bhavani. In the end cloud is a mirage. It is an entity only from afar. When you reach it though, there is not much to it and you can't see it also.

      Delete
  2. Good one Ravi. But inhale koncham improvise panna try pannupa

    ReplyDelete
  3. Good one Ravi. But inhale koncham improvise panna try pannupa

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you so much. I am sorry, I didn't understand the second line of your comment. Both of your comments are the same even though you posted two comments: "inhale koncham"??

      Delete
  4. தமிழா தமிழா மறக்கவில்லை வுன் தமிழை

    ReplyDelete